'
Тажибаева Ж.Е., Жамалиева А.К., Шаймерденова Г.О.
РОЛЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В ОБУЧЕНИИ МЕДИЦИНЕ *
Аннотация:
в данной статье рассматривается роль латинского языка в обучении медицины и подчеркивается необходимость параллельного изучения этой дисциплины с основополагающими предметами медицины - анатомией, биологией, химией и другими, для сознательного усвоения материала
Ключевые слова:
латинский язык, греческий язык, научная терминология, термин, элективный курс
УДК 372.8
Тажибаева Ж.Е.
ст. преподаватель кафедры филологических дисциплин
НАО «Медицинский Университет Астана»
(г. Нур-Султан, Казахстан)
Жамалиева А.К.
ст. преподаватель кафедры филологических дисциплин
НАО «Медицинский Университет Астана»
(г. Нур-Султан, Казахстан)
Шаймерденова Г.О.
ст. преподаватель кафедры филологических дисциплин
НАО «Медицинский Университет Астана»
(г. Нур-Султан, Казахстан)
РОЛЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В ОБУЧЕНИИ МЕДИЦИНЕ
Аннотация: в данной статье рассматривается роль латинского языка в обучении медицины и подчеркивается необходимость параллельного изучения этой дисциплины с основополагающими предметами медицины - анатомией, биологией, химией и другими, для сознательного усвоения материала.
Ключевые слова: латинский язык, греческий язык, научная терминология, термин, элективный курс.
Процесс глобализации, высокие темпы развития экономических связей между странами, выход на новый уровень современной медицинской науки и международного сотрудничества в области медицинских технологий, обусловили значительное повышение требований,предьявляемых к уровню подготовки специалистов в области медицины.
Для решения профессиональных задач конкурентноспособному специалисту медицинского профиля необходимо хорошее знание русского, латинского языков, основ медицинской терминологии и как минимум одного иностранного языка.
Одной из дисциплин, имеющих большое значение при подготовке специалистов в области медицины и фармации, несомненно является латинский язык, с которым приходится встречаться в повседневной работе, при чтении названий болезней, анатомических и клинических терминов, названий лекарственного сырья, ботанических терминов, международно- принятых названий химических соединений и особенно когда приходиться сталкиваться с рецептурой и названиями медикаментов.
Латинский язык имеет и большое образовательное значение, так как помогает лучше и глубже анализировать русский язык, в который перешли многие латинские корни, создав ряд новых слов, например: президиум, консилиум, кворум, университет и так далее.
В латинский язык вошло много греческих слов, которые сохранились до сих пор, главным образом в медицинских названиях: анатомических, терапевтических, фармакологических и других. Греческие термины, сохраняя свою основу, латинизировались и получили постепенно международное признание и распространение, например: arteria- артерия, aorta- аорта и другие.
В течение более полутора тысяч лет латинский язык был языком культуры и письменности, единственным языком науки и философии в Западной Европе. На латинском языке были заложены основы научной терминологии почти всех дисциплин. Даже после того, как национальные языки постепенно вытеснили латинский язык из научной литературы, он долго еще сохранялся в качестве основного в отдельных отраслях знаний.
Это единство латинской терминологии, лежащее в основе современной научной терминологии ряда наук, облегчает понимание и общение людей в области науки, облегчает перевод научной литературы с одного языка на другой, и это значение латинский язык не утратил до сих пор. Сохранение научной латинской терминологии придает особое значение изучению латинского языка не только как языка одной из древнейших культур, но и как языка необходимого в практической работе. Поэтому, хотя латинский и греческий языки принято называть мертвыми языками, для медицинских работников это живые языки, необходимые для повседневной работы. В настоящее время латинский язык входит в перечень элективных дисциплин, изучаемых в медицинских вузах. В нашем университете латинский язык изучается только как элективная дисциплина, что на наш взгляд, является недостаточным для дальнейшего изучения медицины. Элективный курс (от лат. «electus» — избранный, избирательный) является новейшим механизмом актуализации и индивидуализации процесса обучения. Он не только дает возможность более углубленного овладения предметом, но также позволяет использовать ассоциативные, культурные и межпредметные связи, стимулируют самостоятельную работу студентов, развивают интерес к изучаемой дисциплине. Кроме того, именно при проведении элективных предметов возможно применение инновационных методик и креативность подхода к изучению дисциплины классического цикла.
Развивающие методы обучения, используемые при проведении данных курсов, стимулируют в студентах способности к самообразованию, саморазвитию, самостоятельной постановке и решению задач, повышают мотивацию студентов к сознательному углубленному овладению профессиональным языком. При этом увеличивается лексический запас совершенствуется образовательный уровень. Все это возможно при условии изучения латинского языка не только как элективной дисциплины, а предмета обязательного, базового.
Обучение студентов специальным дисциплинам, где основой терминологии является латынь-основа медицинской терминологии, которая должна изучаться ими, так как эта терминология сопровождает всех медиков по всем специальностям в их будущей профессии.
Научная терминология подвижна; что- то отмирает, меняется, появляются новые термины для новых понятий, а старые иногда наполняются новыми, т.е. проводится работа по унификации и стандартизации терминов.
Изучение медико-биологического аспекта языка должно основываться на изучении основных грамматических понятий и форм латинского языка, который должен изучаться на первом курсе параллельно с биологией анатомией и химией. Студенту, вчерашнему школьнику сложно усвоить за короткий срок (один семестр 30-40 часов), отвлеченные понятия и слова, совершенно отделенные от основных предметов первого курса и последующих за ним. Знание значений и моделей корневых морфем (терминологических отрезков) позволяет решать задачи выявления словообразовательных элементов, раскрытия значений терминов и их конструированию по заданной (на занятиях по латинскому языку) структуре терминов.
Все это обеспечивает будущим врачам понимание учебной и научной литературы медико-биологических дисциплин, а также взаимопониманию врачей любого профиля.
Следовательно, элементы латинского языка и основ научной медицинской терминологии являются обязательным условием интернационализации в условиях современного многоязычия.
Совокупность всех медицинских терминов образует язык медицины средством общения и взаимопонимания врачей всех стран. К каждому термину предъявляются два основных правила: точность определения и лингвистическая правильность, чему мы- преподаватели латинского языка и стараемся обучить на краткосрочных, оторванных от основополагающих предметов медицины: анатомии, биологии, курсах.
Принципы образования новых терминов медицины в течение столетий до наших дней сохранили свои особенности: латинский язык-преимущественно для структур, греческий -для отраслей медицины (процессов, болезней)
Медицинская терминология отмечается рядом особенностей, связанных с историей становления и развития, т.е. медицина является одной из наиболее древних областей человеческого знания. Ее основы закладывались в античный период, а в средневековье она выделялась в качестве независимой научной дисциплины. Преобладание в медицинской лексике латино-греческих слов обусловливает интернациональный характер медицинской терминологии.
Врач обязан обладать большим кругозором. Язык врача, как средство общения с коллегами и пациентами, предполагает максимально возможный словарный запас своего языка, в том числе профессиональных терминов.
Изучение латинского языка на первом курсе наряду с анатомией и биологией — необходимость, так-как это мощный импульс для ознакомления и изучения своего профессионального языка. В последние несколько лет в нашем Вузе анатомия изучается без латыни или же преподается латынь, а потом только анатомия. Мы считаем, что при решении проблемы обучения по предмету «Латинский язык и основы медицинской терминологии» следует исходить из требований к данной проблеме:
Таким образом, изучение латинского языка необходима каждому человеку, желающему иметь подлинное образование, стремящемуся к плодотворному общению и саморазвитию.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
С.Р. Савенкова «Гуманитарные элективные курсы по латинскому языку в системе высшего медицинского образования», «Вестник Нижегородского университета им Н. И. Лобачевского» 2012, №1(2)
А.В Голосов, Ю.И. Городкова, И.И. Соколов «Латинский язык» Изд. «Медицина» Москва, 1967.
«Организация и проведение элективных курсов на кафедрах (курсах) латинского языка и основ терминологии медицинских вузов» Методические рекомендации, М. ФГОУ ВУНМЦ, Росздрав,2007, 25 с
Д.С. Ермаков, Т.Н. Рыбкина «Элективные курсы, требования к разработке и оценке результатов обучения». Профильная школа, 2004, №3
Tazhibaeva Zh.E.
Lecturer
Astana Medical University
(Nur-Sultan, Kazakhstan)
Zhamalieva A.K.
Lecturer
Astana Medical University
(Nur-Sultan, Kazakhstan)
Shaimerdenova G.O.
Lecturer
Astana Medical University
(Nur-Sultan, Kazakhstan)
ROLE OF THE LATIN LANGUAGE IN MEDICINE TRAINING
Abstract: this article examines the role of the Latin language in teaching medicine and emphasizes the need for parallel study of this discipline with the fundamental subjects of medicine - anatomy, biology, chemistry and others, for the conscious assimilation of the material.
Keywords: Latin, Greek, scientific terminology, term, elective course.
Номер журнала Вестник науки №12 (45) том 4
Ссылка для цитирования:
Тажибаева Ж.Е., Жамалиева А.К., Шаймерденова Г.О. РОЛЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В ОБУЧЕНИИ МЕДИЦИНЕ // Вестник науки №12 (45) том 4. С. 225 - 231. 2021 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/5091 (дата обращения: 03.05.2024 г.)
Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2021. 16+
*